কোরআনের ‘মান্না’ যখন ইংরেজীতে কথা বলে

লিখেছেন: ব্লগার হুদা

ইংরেজী “Manna” শব্দের অর্থ আকষ্মিকভাবে কোন ভাল কিছু ঘটে যাওয়া । অক্সফোর্ড ডিকশনারিতে এভাবে লেখা, “Something beneficial that appears or is provided unexpectedly or opportunely.” । ইংরেজীতে শব্দটা আজকেই প্রথম দেখলাম । দেখেই কুরআনে উল্লিখিত “মান্না-সালওয়া”র কথা মনে পড়ে গেল । ভাবলাম কোরআনের সেই মান্নাই একটা লৌকিক অর্থ ধারণ করে ইংরেজী ভাষার ভেতর দিয়ে প্রবাহিত হচ্ছে কি না ! কারণ ইংরেজীতে কিছুকিছু শব্দ আরবদের কাছ থেকে ধার করা ।

সভ্যতার স্বভাব প্রভাব রাখা । আরবরা যদিও কখনও ইংরেজদের শাসন করেনি তবুও ইংরেজীতে আরবীর সশব্দ উপস্থিতি লক্ষ করা যায় ।
কিছুকিছু আরবি শব্দ সরাসরি ইংরেজীতে আছে, আর কিছু কিছু ল্যাটিন ভাষার ভেতর দিয়ে ইংরেজীতে গিয়ে উপস্থিত হয়েছে । ইংরেজী “Admiral, Albatross, Alcohol, Chemistry, Arsenal, candy, jar, jumper, garbage, guitar, mafia ইত্যাদি আরও অনেক শব্দ ।

ইংরেজী Assassin শব্দটাও আরবী থেকে নেয়া। এর বিকল্প কোন যথার্থ শব্দ বোধয় ইংরেজীতে আর নাই। শখের ক্রুসেডে জড়িয়ে পড়ার সময় সালাউদ্দীন আইয়ুবির হাতে চূড়ান্ত ভাবে পাশ্চাত্য ক্রুসেডাররা পরাজিত হয় । সে আঘাত পাশ্চাত্য কখনও ভুলতে পারেনি। আফগানিস্তানের সাথে যুদ্ধকেও বুশ ক্রুসেড হিসেবে ঘোষণা দিয়েছিলেন। শেষমেশ ২০১৩ সালে ব্যাপক সমালোচনার মুখে ওবামা জাতিসংঘের সাধারণ পরিষদে বললেন, দেয়ার ইস নো ক্রুসেড! দুঃসহ এই ক্রুসেডের সময়ই এসাসিন শব্দের সাথে তাদের পরিচয় ঘটে।

মজা পেলাম তখন, যখন জানতে পারলাম ইংরেজী Orange শব্দটি মূলত আরবদের তৈরী ! ভারতের নারঙ্গি বা কমলালেবু আরব ব্যবসায়ীরা কিনে নিয়ে ভূমধ্যসাগরের আশপাশের এলাকায় বিক্রি করত । “নরেঞ্জ” নাম দিয়ে তারা এটা বিক্রি করত । নরেঞ্জ থেকেই অরেঞ্জ। সাধের কমলালেবু!

তো, মান্নায় যখন আটকে গেলাম খোঁজ নিয়ে দেখি এই শব্দের অরিজিনে লেখা, The noun manna appeared in old English translation of Bible, before 900. এটুকু পড়েই বুঝলাম এটা কোরআনের সেই মান্নাই। কারণ আব্রাহামিক ধর্মগুলা খুব কাছাকাছি ধর্মবিশ্বাস লালন করে। বাইবেলের অনেক ঘটনা কিছুটা পরিবর্তিত আকারে কুরআনে আছে। ওল্ড টেস্টামেন্ট, নিউ টেস্টামেন্ট একই ক্ষেতের মূলা!

তবে ইংরেজীতে গিয়ে এর উচ্চারণ মান্না থেকে মানা হয়ে গেছে, কিন্তু ভাবার্থটা ঠিক আছে। মান্না-সালওয়া কিন্তু যথার্থ অর্থেই “Something beneficial that appears or is provided unexpectedly or opportunely.” ছিলো !

এমনিতে ইংরেজীতে বাইবেলের বা কোরআনের সেই মান্না শব্দ সাধারণ অর্থেও আছে। তবে যখন টের পেলাম যে এটা একটা রূপক অর্থ ধারণ করেও ইংরেজীতে অবস্থান করছে, তখন বুঝলাম শব্দটা কোন একসময় ইংরেজদের জীবনের ভেতর দিয়ে কতটা প্রবাহিত ছিলো।

সব মিলাইয়া মজা পাইলাম।

সূত্র: আলাপন ব্লগ

Facebook Comments

comments